Copied!
ayara badarom, yom shelishi baerev
A small town in the south, Tuesday evening
paamayim ki tov bamatna"s mitchatenim
Twice so good at the community center, a wedding
hasamal, nisim malka, chayal miluim
The sergeant, Nissim Malka, a reservist soldier
umeimi beytam shel hashechenim.
And Mami, in the home of the neighbors.
ananim shel geshem veshel milchama
Clouds of rain and of war
shitim meal mifal hateksetil hanatush
Drifting over the abandoned textile factory
lazug hatzair yesh tikva veyesh ahava
The young couple has hope and has love
lechala eyn miktzoa ulchatan eyn gerush
The bride has no trade and the groom has no penny
lechala eyn miktzoa ulchatan eyn gerush
The bride has no trade and the groom has no penny
ani amshich bemiznon tachanat hadelek
I'll continue at the gas station cafeteria
tamshich od shana bamifal, achar kach nachshov
You'll continue another year at the factory, then we'll think
hazeman lo dochek, hachayim lefaneynu
Time isn't pressing, life is before us
uverev shelishi neemar paamayim ki tov, paamayim ki tov.
And on Tuesday evening we'll say twice so good, twice so good.
bachatzot hasimcha nigmeret
At midnight the joy ends
hakeruim osfim sheeriot perachim
The guests gather the remnants of flowers
veochel leyom hamachar
And food for the morrow
hechatan machlif lemedim, hu shav el hagedud,
The groom changes into uniform, he returns to the battalion,
hakala leveyt horey
The bride to her parents' home
badarom od yom avar, od yom avar.
In the south another day has passed, another day has passed.
ananim shel geshem...
Clouds of rain...